スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

はてなブックマークに追加

エロマンガ・スタディーズ―「快楽装置」としての漫画入門 

エロマンガ・スタディーズ―「快楽装置」としての漫画入門

エロマンガ・スタディーズ―「快楽装置」としての漫画入門
永山 薫 (2006/11)
イーストプレス
この商品の詳細を見る

目次

第1部 エロマンガ全史

 ミームが伝播する
 漫画と劇画の遺伝子プール
 三流劇画の盛衰、または美少女系エロ漫画前夜祭
 美少女系エロ漫画の登場)


第2部 愛と性のさまざまなカタチ

 細分化する欲望
 ロリコン漫画
 巨乳漫画
 妹系と近親相姦
 陵辱と調教
 愛をめぐる物語
 SMと性的マイノリティ
 ジェンダーの混乱
 浸透と拡散とその後)

はてなブックマークに追加

スポンサーサイト

匂いをかがれる かぐや姫 

気になる本


匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~ 匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~


原 倫太郎、原 游 他 (2006/11/22)
マガジンハウス
売り上げランキング: 290


この商品の詳細を見る

ちょっと変わった日本昔話。
まず元の話を、英語翻訳機で 「日本語」→「英語」 に変換。
そんでさらに日本語翻訳機で 「英語」→「日本語」 に変換。
それで完成したのがこの本。あぁ、何ていい加減な。


ちなみに 「かぐや姫」 って言葉がどーなるかと言えば、
「匂いをかがれるとすぐに、プリンセス」
になるらしい。あぁ、意味が分からない。
てかどんな翻訳機を使ったんだ。


で、気になったんでいくつかのWEBの翻訳サービスを使って検証してみた。


・EXCITE翻訳

「かぐや姫」 → 「The Moon Princess」 → 「Moon姫」


・@nifty翻訳、Yahoo!翻訳

「かぐや姫」 → 「Moon Princess」 → 「月王女」


・Google翻訳

「かぐや姫」 → 「[gu] and princess」 → 「[グウ]および王女」


・Alta Vista翻訳
「かぐや姫」 → 「ぐ and princess」 → 「か。そして王女



あー何だかさらに意味が分からない結果になった(笑)
exciteは何で 「moon」「月」 と訳さずにそのままにしたんだろう。
google、alta vistaに至っては、何でそんなに 「ぐ」 が気になるの?と言いたい。


はてなブックマークに追加

夜は短し歩けよ乙女  

・気になる本

夜は短し歩けよ乙女 夜は短し歩けよ乙女


森見 登美彦 (2006/12)
角川書店
売り上げランキング: 2,299


この商品の詳細を見る

表紙が可愛かったんでふと目がとまった。
もう冬休みに入ったことだし読みたいなあ。
って、卒論しなくちゃだよ。


はてなブックマークに追加

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。